Expansión de acceso lingüístico del DOE construye importante puente para las familias

Hablamos su idioma

Por Steven Choi, Director Ejecutivo de la Coalición de Inmigrantes de Nueva York

Durante años, activistas y organizaciones comunitarias locales le han pedido al Departamento de Educación de la Ciudad de Nueva York que aumente los servicios de traducción e interpretación para padres y tutores con dominio limitado del inglés en las escuelas públicas. El lunes tuve el honor de acompañar la Canciller de Educación de la Ciudad de Nueva York, Carmen Fariña, una verdadera defensora de los inmigrantes, para  anunciar una serie de iniciativas dirigidas a facilitar el acceso lingüístico para los padres en las escuelas públicas.

Las familias inmigrantes enfrentan enormes obstáculos – el hablar con un director de escuela o un maestro no debería ser uno de esos obstáculos. Con casi la mitad de los estudiantes de escuelas públicas – casi medio millón de familias – hablando en el hogar un idioma distinto al inglés, es crucial que estas familias tengan la posibilidad de participar en la vida escolar de sus hijos.  Ese es el motivo por el cual la Coalición de Inmigrantes de Nueva York y nuestro Comité Educativo de organizaciones que representan familias latinas, asiáticas, árabes, caribeñas, africanas,  y otras, lanzamos  nuestra campaña “Construyamos el Puente” que aboga por más servicios de traducción e interpretación para los padres inmigrantes.

Y estamos agradecidos de que el DOE haya dado un paso hacia adelante y haya atendiendo así nuestro pedido. Los esfuerzos de expansión de acceso lingüístico del DOE son un paso significativo que ayudará considerablemente a reducir las brechas de idioma en nuestras escuelas. La expansión incluye la creación de nueve cargos a tiempo completo en los Centros de Asistencia del Condado y Grupos Afines que determinarán las necesidades específicas de cada escuela, y edificarán los apoyos necesarios para que los padres reciban servicios de traducción e interpretación de calidad.

La expansión también incluye nuevo acceso directo a intérpretes por teléfono después de las 5 de la tarde. En el pasado las escuelas tenían que ponerse en contacto con la División de Traducción e Interpretación, la cual enlazaba la llamada – un paso que fue eliminado. Esto ayudará a reducir el tiempo de espera para un intérprete, y permite a maestros y empleados llamar después de las horas regulares de clase a familias que no hablan inglés. Los intérpretes están disponibles en 200 idiomas. Además, a partir de este mes, miembros de los Consejos de educación comunal y de la Ciudad también recibirán apoyo lingüístico adicional. Queremos que nuestros líderes padres electos sean representativos de nuestro diverso sistema escolar y también queremos cerciorarnos de que esos padres sean capaces de comunicarse entre ellos independientemente del idioma que hablen.

El tener la posibilidad de comunicarse con padres en un idioma que ellos entiendan y de una manera inmediata es clave para el trabajo del DOE con los padres; y nosotros continuaremos trabajando a fin de garantizar que estudiantes y padres inmigrantes reciban servicios culturalmente apropiados con miras a fortalecer aún más este puente para las familias inmigrantes que el DOE construyó con la ayuda y el apoyo de los activistas.  Celebramos este logro sin precedentes y agradecemos tanto a la Canciller Fariña como al DOE por sus continuos esfuerzos dirigidos a mejorar servicios para familias inmigrantes a lo largo y ancho de nuestra Ciudad.

Scroll to Top